御宅生活

勝田文/P.G.Wodehouse/森村たまき@プリーズ、ジーヴス@第1-2卷

2011052201.jpg 2011052202.jpg

漫画编绘:勝田文(wiki)
小说原著:P·G·伍豪斯(wiki)
日文翻译:森村たまき

Jeeves and Wooster(wiki)

万能管家 Jeeves and Wooster (豆瓣)

プリーズ、ジーヴス 1
amazon/出版社

プリーズ、ジーヴス 2
amazon/出版社

这套书涉及的相关人士之多简直和书里的登场人物一样复杂。书名直译就是“Please Jeeves”,改编自英国幽默小说家佩勒姆·G·伍豪斯爵士(P. G. Wodehouse)的《Jeeves》系列小说。主角Bertie Wooster是个一辈子不愁钱花的纨绔子弟,过着走亲窜友,没事瞎出主意,搞砸了就找Jeeves帮忙的“野比”人生。Jeeves实际上是Wooster的贴身男仆(valet),也就是"绅士的私人绅士"(gentleman's personal gentleman)。虽然日版把valet翻译成了執事,但是他实际工作和管家差别很大,主人的衣食住行统统轻松搞定,基本技能;主人头晕目眩醉酒难忍,立刻端出神奇饮料,喝下即可神清气爽。主人捅了篓子,事前预计大概后果,完美了结残局。即便是Wooster糟糕的服装品味让他无法忍耐,也当然必须绅士地不发表看法。然后私下把这些没品的衣服销毁或者送人。能做这么自然有个前提,Wooster对自己的着装品味并不自信,而且对于Jeeves经常性的越界行为非常宽容。如此有英伦情调的小说当然也会拍成电视剧,1990年的《万能管家》,主演是Stephen Fry / Hugh Laurie。扮演大智若愚Wooster的居然是日后大名鼎鼎的豪斯医生,一脸诸葛亮智慧的Jeeves后来还出演过著名的英伦基佬《王尔》。现在看当然是年代物,透着陈旧感,可是依旧很有趣,就像这套小说本身。找了一下这个系列小说,似乎没有中译本。日译本倒是不少,翻译就是森村たまき。而胜田文这版漫画,据说也是该小说系列全世界范围内首次漫画化。

这套书目前只有2本,每本大约200页左右。正32开本(185mm),纸质略黄,印刷精美。除了短篇式的故事段落,还有不少文字说明。这些说明大部分出自翻译森村たまき之手,内容多是一些英伦知识简介,还有一些原著小说中节选的片段,配着胜田文绘制的插图。对比着看了一些原著小说,电视剧以及漫画。设定有细微的差别,尤其是时间轴,但是都很自然,完全没问题。这样的故事很考验作者的考据能力,毕竟电视剧是集体作品,漫画家却基本是单打独斗。

勝田文(かつたぶん),日本漫画家。7月18日生于爱知县。2000年在MELODY(白泉社)上刊载了出道作品「幸福の髭/幸福的胡须」。她常常使用独白来表现纤细的人物情感,颇得好评。2007年负责佐藤多佳子的小说,「しゃべれどもしゃべれども/說、說、說」的漫画化工作,一时成为热点话题。代表作有「あのこにもらった音楽/旅館琴音」「かわたれの街/黎明時分的商店街」等。现连载作品就是「プリーズ ジーヴス/Please Jeeves」。她的漫画作品有一些中文版,長鴻出版社发行。《旅館琴音》是2卷完结,《說、說、說》 和《黎明時分的商店街》都是1卷完结。她笔下的作品都有很励志的因素存在,对音乐的执着追求,学习落语(单口相声)的努力,或者是豆腐店女儿和料理师傅的浪漫小夜曲。这些累积使得胜田操控旧辰光的故事很有准头,即使不是和风而是英伦风也完全OK。

这部“Please Jeeves”收录了她去英国取材的小短篇,果然台上一分钟台下很多功。剧情编排上没有太多刻意植入的英伦风情,看着就好像一般人过日子一样自然而然,完全没有时代差距导致的认知问题。当然那些解说也非常恰到好处。说起来很有意思,英国和日本一样都是岛国,都发展出了很独特的彬彬有礼和礼貌方式。用日文的敬语转换原文,居然没有什么不适感,就连过度礼貌导致的拧巴和疏离感都相当贴合。诡异。
スポンサーサイト
  1. 2011/05/23(月) 00:55:48|
  2. 到処収
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<《漫客绘心》第9辑 母亲卷&再次无奈 | ホーム | 永尾まる@猫絵十兵衛 御伽草紙@4巻>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://otakuisme.blog78.fc2.com/tb.php/676-cc7c645b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)