御宅生活

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

夏達@誰も知らない~子不語~ 2巻

20100530001.jpg 20100530004.jpg

20100530002.jpg 20100530003.jpg

20100530005.jpg 20100530006.jpg

誰も知らない~子不語~ 2

amazon/出版社

《子不语》第二卷今天东京签售,很多电视台都派人采访。
晚上看到新闻,还是关注她的相貌,作品么,画得纤细漂亮。


前几天日版第二卷到手,翻了一遍。比中文版厚道,一本是6话。因为没看可爱多还是可爱100的连载,
忘川,霜,黄鼠狼这三篇我是第一次看。除了面孔,她笔下的故事也很漂亮。

忘川的主角叫欧阳川,有一个阴阳相隔的女友。
因为难以隔断对死者的不舍,此人跑到小语所居住的小镇,寻找可以与死者相会的路径。

霜的故事有两条线,一个是老人和树,一个是小语和“小小”。
小小这个霜降童子很有老猫烧卖的味道。在创作杂感里夏达讲过这只猫的故事,惹得很多人泪目。
有真实经历的体会是深刻的,用于创作易于得到读者共鸣。
所以小小轻轻拉着小语的头发,希望她能看看自己这个情节。有心看的读者应该会被打动。

黄鼠狼。日版的这一篇叫鼬。
故事内容,简单的讲就是黄鼠狼附体人类,以报杀母之仇。
开车的压死小动物当然不会有什么想法。但是对于两只幼仔而言就是血海深仇。
被黄鼠狼附体的是小琴。朋友有难当然需出手,结果是小语直接徒手把黄鼠狼从小琴身体上揪出来。
威武。

1卷我个人比较中意《老木匠》,2卷是《霜》。另外小语妈妈那篇《虎》也很好,妈妈很萌。

日版的封面设计和内容编辑和中文版开始出现差异。封面不同,收录有异。
32开本也比25开本小一圈,但是印刷是霓虹的好。不过因为翻译有点从简,很多原文的细节没了。
作者创作谈少了很多,加了作者喜欢的小物。原型小镇的部分没有收录。
《中秋》里明确提出了三位仙人是人参,灵芝和蕺菜。这个中文版没有明确指出。

因为是在「ウルトラジャンプ」上连载,《子不语》在书店是被归纳于一般向青年漫画,男性作品里。
所以第一卷在出版后很长时间都没什么销量,amazon.jp上基本徘徊在动漫类排行榜一万至二万左右。
直到有人爆料作者是超龄美少女并且在网上贴出作者照片之后,第一卷的销量才咻地飙升至七百位左右。
而且短期内还卖到缺货。随后这个消息反馈至华语圈。经过一番新闻爆炒,夏达的关注度节节攀升。
不仅当上了动漫节形象大使,还访台访日。

因为我本性阴暗,所以非常怀疑有背后推手。嫌疑最大的就是出版社。
漫画单行本上的作者相片是可有可无的,如果夏达很反感被评论的是相貌而不是作品,完全可以不登照片。
可是无论中文版还是日文版,都有她穿得很可爱的照片在。这证明两边出版社都是在打“美女漫画家”这张牌。
这张牌其实没什么不好,有人关注会有更多人看她的漫画,对销量有提升作用。有销量对作者而言非常有实际意义。
有亮点应该推高,虽然会有人只关注美女不关注作品,可也会吸引更多读者。凡事都有利弊。

我其实也是因为看过PSP那套照片才找她漫画看的。她的短篇既视感很强,同题材的看过太多…
就是《子不语》,也很容易顺到《百鬼夜行抄》那里。
她笔下的画,线条太细太均一,主次不明确。太用力,画面非常满。看着有点累。
总觉得有姚非拉给她当监制(日版上改成了SUMMER),应该劝她试试别的笔,或者哪个部分改成粗线,适当留白乜的。
而且漫画毕竟不能等同于单纯的插画,画工固然重要,吸引人的故事才是内核。

希望她笔下的故事能越来越精彩,到时自然关注的焦点会转移到作品本身。
我看好你哟!
スポンサーサイト
  1. 2010/05/31(月) 00:19:43|
  2. 到処収
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<整理 | ホーム | ものものじま 1巻&とろける鉄工所 4巻@野村宗弘>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://otakuisme.blog78.fc2.com/tb.php/508-ffea9a37
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。